|
|
|
| |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ |
|
| |
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے |
|
| |
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر |
|
| |
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. |
|
|
| |
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
|
| |
سب طرح کی تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے جو تمام مخلوقات کا پروردگار ہے |
|
| |
ستایش مخصوص خداوندی است که پروردگار جهانیان است. |
|
| |
Praise be to Allah, Lord of the Worlds, |
|
|
| |
الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ |
|
| |
بڑا مہربان نہایت رحم والا |
|
| |
(خداوندی که) بخشنده و بخشایشگر است (و رحمت عام و خاصش همگان را فرا گرفته). |
|
| |
The Beneficent, the Merciful. |
|
|
| |
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ |
|
| |
انصاف کے دن کا حاکم |
|
| |
(خداوندی که) مالک روز جزاست. |
|
| |
Master of the Day of Judgment, |
|
|
| |
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ |
|
| |
(اے پروردگار) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں |
|
| |
(پروردگارا!) تنها تو را میپرستیم؛ و تنها از تو یاری میجوییم. |
|
| |
Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help. |
|
|
| |
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ |
|
| |
ہم کو سیدھے رستے چلا |
|
| |
ما را به راه راست هدایت کن... |
|
| |
Show us the straight path, |
|
|
| |
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ |
|
| |
ان لوگوں کے رستے جن پر تو اپنا فضل وکرم کرتا رہا نہ ان کے جن پر غصے ہوتا رہا اور نہ گمراہوں کے |
|
| |
راه کسانی که آنان را مشمول نعمت خود ساختی؛ نه کسانی که بر آنان غضب کردهای؛ و نه گمراهان. |
|
| |
The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray. |
|
|
| |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الم |
|
| |
الم |
|
| |
الم (بزرگ است خداوندی که این کتاب عظیم را، از حروف ساده الفبا به وجود آورده). |
|
| |
Alif. Lam. Mim. |
|
|
| |
ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ |
|
| |
یہ کتاب (قرآن مجید) اس میں کچھ شک نہیں (کہ کلامِ خدا ہے۔ خدا سے) ڈرنے والوں کی رہنما ہے |
|
| |
آن کتاب با عظمتی است که شک در آن راه ندارد؛ و مایه هدایت پرهیزکاران است. |
|
| |
This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil). |
|
|
| |
الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ |
|
| |
جو غیب پر ایمان لاتے اور آداب کے ساتھ نماز پڑھتے اور جو کچھ ہم نے ان کو عطا فرمایا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں |
|
| |
(پرهیزکاران) کسانی هستند که به غیب [=آنچه از حس پوشیده و پنهان است] ایمان میآورند؛ و نماز را برپا میدارند؛ و از تمام نعمتها و مواهبی که به آنان روزی دادهایم، انفاق میکنند. |
|
| |
Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them; |
|
|
| |
وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ |
|
| |
اور جو کتاب (اے محمدﷺ) تم پر نازل ہوئی اور جو کتابیں تم سے پہلے (پیغمبروں پر) نازل ہوئیں سب پر ایمان لاتے اور آخرت کا یقین رکھتے ہیں |
|
| |
و آنان که به آنچه بر تو نازل شده، و آنچه پیش از تو (بر پیامبران پیشین) نازل گردیده، ایمان میآورند؛ و به رستاخیز یقین دارند. |
|
| |
And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter. |
|
|
| |
أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
|
| |
یہی لوگ اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں |
|
| |
آنان بر طریق هدایت پروردگارشانند؛ و آنان رستگارانند. |
|
| |
These depend on guidance from their Lord. These are the successful. |
|
|
| |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
|
| |
جو لوگ کافر ہیں انہیں تم نصیحت کرو یا نہ کرو ان کے لیے برابر ہے۔ وہ ایمان نہیں لانے کے |
|
| |
کسانی که کافر شدند، برای آنان تفاوت نمیکند که آنان را (از عذاب الهی) بترسانی یا نترسانی؛ ایمان نخواهند آورد. |
|
| |
As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not. |
|
|
| |
خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
|
| |
خدا نے ان کے دلوں اور کانوں پر مہر لگا رکھی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ (پڑا ہوا) ہے اور ان کے لیے بڑا عذاب (تیار) ہے |
|
| |
خدا بر دلها و گوشهای آنان مهر نهاده؛ و بر چشمهایشان پردهای افکنده شده؛ و عذاب بزرگی در انتظار آنهاست. |
|
| |
Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom. |
|
|
| |
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ |
|
| |
اور بعض لوگ ایسے ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم خدا پر اور روزِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں حالانکہ وہ ایمان نہیں رکھتے |
|
| |
گروهی از مردم کسانی هستند که میگویند: «به خدا و روز رستاخیز ایمان آوردهایم.» در حالی که ایمان ندارند. |
|
| |
And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not. |
|
|
| |
يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ |
|
| |
یہ (اپنے پندار میں) خدا کو اور مومنوں کو چکما دیتے ہیں مگر (حقیقت میں) اپنے سوا کسی کو چکما نہیں دیتے اور اس سے بے خبر ہیں |
|
| |
میخواهند خدا و مؤمنان را فریب دهند؛ در حالی که جز خودشان را فریب نمیدهند؛ (اما) نمیفهمند. |
|
| |
They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not. |
|
|
| |
فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ |
|
| |
ان کے دلوں میں (کفر کا) مرض تھا۔ خدا نے ان کا مرض اور زیادہ کر دیا اور ان کے جھوٹ بولنے کے سبب ان کو دکھ دینے والا عذاب ہوگا |
|
| |
در دلهای آنان یک نوع بیماری است؛ خداوند بر بیماری آنان افزوده؛ و به خاطر دروغهایی که میگفتند، عذاب دردناکی در انتظار آنهاست. |
|
| |
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie. |
|
|
| |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ |
|
| |
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد نہ ڈالو تو کہتے ہیں، ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں |
|
| |
و هنگامی که به آنان گفته شود: «در زمین فساد نکنید» میگویند: «ما فقط اصلاحکنندهایم»! |
|
| |
And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only. |
|
|
| |
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ |
|
| |
دیکھو یہ بلاشبہ مفسد ہیں، لیکن خبر نہیں رکھتے |
|
| |
آگاه باشید! اینها همان مفسدانند؛ ولی نمیفهمند. |
|
| |
Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not. |
|
|
| |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِنْ لَا يَعْلَمُونَ |
|
| |
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جس طرح اور لوگ ایمان لے آئے، تم بھی ایمان لے آؤ تو کہتے ہیں، بھلا جس طرح بےوقوف ایمان لے آئے ہیں اسی طرح ہم بھی ایمان لے آئیں؟ سن لو کہ یہی بےوقوف ہیں لیکن نہیں جانتے |
|
| |
و هنگامی که به آنان گفته شود: «همانند (سایر) مردم ایمان بیاورید!» میگویند: «آیا همچون ابلهان ایمان بیاوریم؟!» بدانید اینها همان ابلهانند ولی نمیدانند! |
|
| |
And when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the foolish? But they know not. |
|
|
|